7.8 C
Buenos Aires
lunes, mayo 20, 2024

Cultura

Un cineasta llegado del horror

Amos Gitai presenta en Barcelona 'News from house', el documental que cierra su trilogía sobre la historia de una casa de Jerusalén. Muchos de sus documentales incomodaron a los poderes públicos por su tono crítico, y, en la década de 1980, se vio obligado a exiliarse a París tras dirigir Yoman Sade (Diario de campaña). De regreso en Israel continuó con su labor de intentar demostrar que hay "espacios" en los que es posible "el trabajo conjunto" y la coexistencia entre israelíes y palestinos. Escribe Teresa Cendrós.

Amos Oz: “La vida continúa incluso en la ladera de un volcán en erupción”

"En Israel, la gente todavía tiene ambiciones y fantasías sexuales. Hay vida más allá de la CNN", afirma el escritor israelí al hablar del carácter político de su nuevo libro, El mismo mar, una novela de amor aparentemente ajena a los conflictos de su país. En su casa de Arad, el novelista, comprometido con el proceso de paz, sostiene que la gente va por delante de sus dirigentes y sabe que es inevitable la división en un Estado judío y otro palestino. "El paciente está preparado para la cirugía, pero los doctores son unos cobardes". Escribe Mateo Torres.

Dos voces de la poesía de Nigeria: Soyinka y Ofeimun

El tránsito de región colonizada a nación democrática, el paso por la guerra civil y por dictaduras militares, han marcado los procesos creativos de Nigeria. Su poesía responde a estas circunstancias exteriores, pero no se reduce a ellas. Más allá de lo político, la protesta y la indignación ante el sufrimiento humano y desde la conciencia de la voz colectiva, el individuo y su interioridad no están borrados, se manifiestan entretejidos a los hechos externos que los han determinado. La voz del individuo ha surgido como producto de un proceso de liberación para la construcción de la actual nación y es producto, también, de la conquista y apropiación del lenguaje colonizador. Nigeria es la tercera región con más hablantes de inglés, lengua oficial de la nación. Escribe María Antonieta Flores.

Literatura femenina y feminista del Africa negra

Las voces del arco iris. Textos femeninos y feministas al sur del Sahara, libro que acaba de ser presentado en México, es la tercera obra conjunta de Verónica Pereyra y Luis María Mora. Tras varios años de paciente recopilación, selección y traducción de textos pertenecientes a más de 30 autoras que representan diferentes tradiciones, culturas, razas, expresiones literarias y experiencias de vida del continente negro, sus autores rescatan las palabras, tantas veces silenciadas o ignoradas, de miles de mujeres acerca de su vivencia de la discriminación y violencia de género; los avatares de su participación política; su presencia en las luchas de liberación nacional; el desgarro del exilio político o de la migración por razones económicas; sus percepciones ante la maternidad, el matrimonio, la poligamia y la mutilación genital; la búsqueda de nuevas formas de relación entre hombres y mujeres basadas en la igualdad y el respeto mutuo; la reivindicación transgresora del derecho a su sexualidad. Escriben Verónica Pereyra y Luis Mora.

¿Algún día Africa podrá recuperar su patrimonio cultural?

Desde hace 150 años, el Africa negra es despojada constantemente de sus objetos culturales y, si bien la mayoría de los países centrales donde se encuentran estas piezas aceptan que muchas de ellas llegaron de forma ilícita, a la hora de devolverlas las opiniones se dividen. En Suiza, donde este patrimonio cultural es uno de los más ricos del mundo, el debate ya está abierto y se enfrentan los que quieren inciar un proceso para reintegrar estas obras y quienes sostienen que el continente no está preparado para hacerse cargo de esta piezas y que, además, no las valora como en Occidente. Escribe Claude Chuard.

La Suisse devra-t-elle le restituer un jour?

Le patrimoine de l'Afrique noire présent en Suisse est l'un des plus riches du monde La Suisse devra-t-elle le restituer un...

L’horloger d’Alexandrie

L'horloger d'Alexandrie Il est le premier à avoir exprimé l'idée de...

“En Africa, se llega al poder con los bolsillos vacíos… para enriquecerse”

Crítico con los políticos del continente y con la íntima convicción de que el panafricanismo debe triunfar, Lenrie Peters, considerado el padre de la literatura gambiana, da su visión sobre la situación de Africa en el mundo y también habla sobre su infancia, la música y la cirujía, sus otras dos actividades, y su obra y las influencias que tuvo. Escribe Djib Diedhiou.

“En Afrique, on arrive au pouvoir la bouche vide… pour s’enrichir”

Lenrie Peters, écrivain gambien: “En Afrique, on arrive au pouvoir la bouche vide... pour s’enrichir” ...

Un arqueólogo francés despierta esperanzas sobre un Buda que escapó a los talibanes

Un arqueólogo francés despierta esperanzas sobre un Buda que escapó a los talibanes ...

Akhenaton, annonciateur du grand retour?

Akhenaton, annonciateur du grand retour? Le retour du bas du sarcophage d'Akhenaton...

¿Akhenaton anuncia el gran retorno?

El regreso de la base del sarcófago de Akhenaton a Egipto luego de 80 años de exilio lanza la esperanza de la restitución de varias otras piezas valiosas. La piedra de Roseta, expuesta en el British Museum de Londres, está a la cabeza de las piezas que Egipto pretende que regresen a su lugar de origen. El ministro de Cultura egipcio, Faruk Hosni, lanzó un llamado en ese sentido: "Deseamos que todos los países sigan el ejemplo de Alemania y restituyan las piezas egipcias robadas y sacadas de contrabando". El ministro puso el acento en el carácter legal de las reivindicaciones egipcias y recordó que la Unesco confirmó el derecho de Egipto de recuperar todas las piezas sacadas ilegalmente de Egipto. Mientras tanto, en Nueva York, una cabeza de Amenophis III, faraón muerto en 1375 antes de Cristo, es el centro de un proceso judicial contra Frederik Schultz, traficante norteamericano que llegó a ser consejero del ex presidente Clinton para temas de antigüedades. Escriben Hala Fares y Ahmed Loutfi

“Yo le cuento al Otro de nuestra civilización árabe musulmana”

Durante tres décadas enteras, el argelino Rachid Boudjedra ha permanecido como uno de los raros y más grande monumento de la literatura magrebí en lengua francesa. Famoso desde su primera novela, “El repudio”, publicada en 1972, Boudjedra escribió unas quince novelas (algunas inolvidables, como “Las mil y una noches de la nostalgia”, y también “La insolación”, “El desmantelamiento”, “La lluvia”), algunos libros de poesía, el increíble panfleto “Fis del odio” y, desde hace algunos años, novelas en árabe. Y no hay que olvidar que ha sido traducido a aproximadamente 30 lenguas. Escribe M. Bouamoud

Rachid Boudjedra: “J’ai raconté, à l’Autre, notre civilisation arabo-musulmane”

Rachid Boudjedra: “J'ai raconté, à l'Autre, notre civilisation arabo-musulmane” Par M. Bouamoud Durant trois...

La voz de Qassim Haddad, poeta de Bahrein

LA VOZ DE QASSIM HADDAD, POETA DE BAHREIN Como el blanco Del azul salen innumerables gorriones transportando en sus picos...

La vida es technicolor

El adiós a Léopold Sedar Senghor, poeta de la negritud. Escribe Silvina Silva Aras.