Cultura
Un cineasta llegado del horror
Amos
Gitai presenta en Barcelona 'News from house', el documental que cierra su trilogía
sobre la historia de una casa de Jerusalén. Muchos de sus documentales
incomodaron a los poderes públicos por su tono crítico, y, en
la década de 1980, se vio obligado a exiliarse a París tras dirigir
Yoman Sade (Diario de campaña). De regreso en Israel continuó
con su labor de intentar demostrar que hay "espacios" en los que es
posible "el trabajo conjunto" y la coexistencia entre israelíes
y palestinos. Escribe Teresa Cendrós.
Amos Oz: “La vida continúa incluso en la ladera de un volcán en erupción”
"En
Israel, la gente todavía tiene ambiciones y fantasías sexuales.
Hay vida más allá de la CNN", afirma el escritor israelí
al hablar del carácter político de su nuevo libro, El mismo mar,
una novela de amor aparentemente ajena a los conflictos de su país. En
su casa de Arad, el novelista, comprometido con el proceso de paz, sostiene
que la gente va por delante de sus dirigentes y sabe que es inevitable la división
en un Estado judío y otro palestino. "El paciente está preparado
para la cirugía, pero los doctores son unos cobardes". Escribe Mateo Torres.
Dos voces de la poesía de Nigeria: Soyinka y Ofeimun
El
tránsito de región colonizada a nación democrática,
el paso por la guerra civil y por dictaduras militares, han marcado los procesos
creativos de Nigeria. Su poesía responde a estas circunstancias exteriores,
pero no se reduce a ellas. Más allá de lo político, la
protesta y la indignación ante el sufrimiento humano y desde la conciencia
de la voz colectiva, el individuo y su interioridad no están borrados,
se manifiestan entretejidos a los hechos externos que los han determinado. La
voz del individuo ha surgido como producto de un proceso de liberación
para la construcción de la actual nación y es producto, también,
de la conquista y apropiación del lenguaje colonizador. Nigeria es la
tercera región con más hablantes de inglés, lengua oficial
de la nación. Escribe María Antonieta Flores.
Literatura femenina y feminista del Africa negra
Las
voces del arco iris. Textos femeninos y feministas al sur del Sahara, libro
que acaba de ser presentado en México, es la tercera
obra conjunta de Verónica Pereyra y Luis María Mora. Tras varios
años de paciente recopilación, selección y traducción
de textos pertenecientes a más de 30 autoras que representan diferentes
tradiciones, culturas, razas, expresiones literarias y experiencias de vida
del continente negro, sus autores rescatan las palabras, tantas veces silenciadas
o ignoradas, de miles de mujeres acerca de su vivencia de la discriminación
y violencia de género; los avatares de su participación política;
su presencia en las luchas de liberación nacional; el desgarro del exilio
político o de la migración por razones económicas; sus
percepciones ante la maternidad, el matrimonio, la poligamia y la mutilación
genital; la búsqueda de nuevas formas de relación entre hombres
y mujeres basadas en la igualdad y el respeto mutuo; la reivindicación
transgresora del derecho a su sexualidad. Escriben Verónica Pereyra y Luis Mora.
¿Algún día Africa podrá recuperar su patrimonio cultural?
Desde
hace 150 años, el Africa negra es despojada constantemente de sus objetos
culturales y, si bien la mayoría de los países centrales donde
se encuentran estas piezas aceptan que muchas de ellas llegaron de forma ilícita,
a la hora de devolverlas las opiniones se dividen. En Suiza, donde este patrimonio
cultural es uno de los más ricos del mundo, el debate ya está
abierto y se enfrentan los que quieren inciar un proceso para reintegrar estas
obras y quienes sostienen que el continente no está preparado para hacerse
cargo de esta piezas y que, además, no las valora como en Occidente. Escribe Claude Chuard.
La Suisse devra-t-elle le restituer un jour?
Le patrimoine de l'Afrique noire présent en Suisse est l'un des plus riches du monde La Suisse devra-t-elle le restituer un...
“En Africa, se llega al poder con los bolsillos vacíos… para enriquecerse”
Crítico
con los políticos del continente y con la íntima convicción
de que el panafricanismo debe triunfar, Lenrie Peters, considerado el padre
de la literatura gambiana, da su visión sobre la situación de
Africa en el mundo y también habla sobre su infancia, la música
y la cirujía, sus otras dos actividades, y su obra y las influencias
que tuvo. Escribe Djib Diedhiou.
“En Afrique, on arrive au pouvoir la bouche vide… pour s’enrichir”
Lenrie Peters, écrivain gambien:
“En Afrique, on arrive au pouvoir la bouche vide... pour s’enrichir”
...
Un arqueólogo francés despierta esperanzas sobre un Buda que escapó a los talibanes
Un arqueólogo francés despierta esperanzas sobre un Buda que escapó a los talibanes
...
Akhenaton, annonciateur du grand retour?
Akhenaton, annonciateur du grand retour?
Le retour du bas du sarcophage d'Akhenaton...
¿Akhenaton anuncia el gran retorno?
El
regreso de la base del sarcófago de Akhenaton a Egipto luego de 80 años
de exilio lanza la esperanza de la restitución de varias otras piezas
valiosas. La piedra de Roseta, expuesta en el British Museum de Londres, está
a la cabeza de las piezas que Egipto pretende que regresen a su lugar de origen.
El ministro de Cultura egipcio, Faruk Hosni, lanzó un llamado en ese
sentido: "Deseamos que todos los países sigan el ejemplo de Alemania
y restituyan las piezas egipcias robadas y sacadas de contrabando". El
ministro puso el acento en el carácter legal de las reivindicaciones
egipcias y recordó que la Unesco confirmó el derecho de Egipto
de recuperar todas las piezas sacadas ilegalmente de Egipto. Mientras tanto,
en Nueva York, una cabeza de Amenophis III, faraón muerto en 1375 antes
de Cristo, es el centro de un proceso judicial contra Frederik Schultz, traficante
norteamericano que llegó a ser consejero del ex presidente Clinton para
temas de antigüedades. Escriben Hala Fares y Ahmed Loutfi
“Yo le cuento al Otro de nuestra civilización árabe musulmana”
Durante tres décadas enteras, el argelino Rachid Boudjedra ha permanecido
como uno de los raros y más grande monumento de la literatura magrebí
en lengua francesa. Famoso desde su primera novela, “El repudio”,
publicada en 1972, Boudjedra escribió unas quince novelas (algunas inolvidables,
como “Las mil y una noches de la nostalgia”, y también “La
insolación”, “El desmantelamiento”, “La lluvia”),
algunos libros de poesía, el increíble panfleto “Fis del
odio” y, desde hace algunos años, novelas en árabe. Y no
hay que olvidar que ha sido traducido a aproximadamente 30 lenguas. Escribe M. Bouamoud
Rachid Boudjedra: “J’ai raconté, à l’Autre, notre civilisation arabo-musulmane”
Rachid Boudjedra: “J'ai raconté, à l'Autre, notre civilisation arabo-musulmane” Par M. Bouamoud
Durant trois...
La voz de Qassim Haddad, poeta de Bahrein
LA VOZ DE QASSIM HADDAD, POETA DE BAHREIN Como el blanco
Del azul salen innumerables gorriones transportando en sus picos...
La vida es technicolor
El adiós a Léopold Sedar Senghor, poeta de la negritud. Escribe Silvina Silva Aras.